El árabe moderno estándar no es realmente la lengua materna de ningún arabófono. Son 22 los que tienen esta lengua como oficial pero no toda la población es conocedora de ella ni tiene interés en ello. La pregunta es ¿por qué? ¿es acaso el árabe moderno estándar irrelevante para la comunicación en los países árabes?
Son muchas las respuestas a esta pregunta, son muchas las causas por las que el árabe moderno estándar no es conocido o utilizado. Lo que sí podemos afirmar es que la razón por la que no es la lengua materna de ningún arabófono es porque cada país del mundo árabe tiene su propio dialecto, o más bien, varios dialectos; aunque solo uno prevalece más, es decir, los dialectos también pueden ser lenguas oficiales para algunos países. Tomemos como ejemplo Marruecos...
Marruecos es un país muy conocido para muchos europeos, principalmente por españoles, dada la cercanía de este. Cualquiera que haya viajado a Marruecos puede afirmar que son muchos los diferentes dialectos que se pueden oír por las calles, los zocos, las tiendas, las plazas, etc. Y es que, este país, tiene reconocidos más de 35 dialectos, aunque no todos son dialectos procedentes o relacionados con la lengua árabe, puesto que como muchos sabrán, en Marruecos existen diferentes etnias: árabes y berébes. Los beréberes por sí solos tienen al al menos 4 dialectos conocidos, que se reparten de forma geográfica.
Así es, al igual que España y sus diferentes acentos y dialectos, Marruecos también tiene diferentes dialectos según qué zona. Se puede decir que el dialecto oficial de Marruecos es el central, es decir, la zona de Rabat y Casa Blanca. El que más se aprende, es decir, el que más se estudia por extranjeros es el de Casa Blanca. Pero si vamos a Tánger o Tetuán, seguramente escucharemos una forma de hablar y unas estructuras léxicas y gramaticales diferentes.
Entonces, y volviendo al tema, son esos dialectos, de cada zona del país, lo que realmente está en contacto con nuestros oídos desde que nacemos. Es la lengua de nuestros padres, familiares, vecinos y de los vendedores de los zocos. Es la única lengua que necesitamos para conversar, comprar, pedir comida, pedir ayuda, etc.
¿Para qué queremos saber el árabe moderno estándar?
Como dije antes, el árabe moderno estándar es una macrolengua que une todos los países de habla árabe, une toda una cultura. Mientras que los dialectos difieren de país a país y, a veces, existen complicaciones hasta para entenderse siendo del mismo país.
El árabe moderno estándar se estudia como una segunda lengua, no es la lengua materna de ningún árabe, así que estudiar árabe estándar es como estudiar inglés o francés. Obviamente la facilidad es mayor. Por ejemplo, para un español es más fácil aprender italiano o francés que aprender ruso o chino. Pasa lo mismo con los árabes nativos. Somos conocedores de un dialecto, por lo que aprender el árabe moderno estándar no es tan complicado. Pero no dejan de ser dos lenguas diferentes.
Solo podemos aprender árabe estándar si tenemos acceso a una educación, algo que no es tan sencillo es el mundo árabe dado el gran nivel de analfabetismo y otros problemas como la pobreza y las guerras. Pero las personas que tienen acceso a esa educación y consiguen llegar hasta una educación lo suficientemente superior para poder llevar el nivel y manejo de su lengua árabe estándar a la perfección, sólo la usarán en determinados casos.
Trabajar en los medios de comunicación: noticias, radios, periódico... Es algo imposible de hacer si no conoces el árabe moderno estándar. Es más, este árabe muchas veces es denominado el árabe de prensa y tiene unas características específicas. Otras situaciones que requieren el uso de árabe estándar es en los altos registros, como puede ser un discurso presidencial o monárquico. También es muy extenso el uso del árabe estándar en el ámbito literario.
Pero debo decir que en todos estos casos que he mencionado podemos encontrarnos con algo tan sorprendente como el uso del mismo dialecto. El dialecto, que desde hace mucho ha sido sido considerado algo vulgar, ahora más bien considerado algo del pueblo. Es realmente el mejor medio para conectar con las personas de un país árabe. Y es la llave o el truco que muchos medios de comunicación, presidentes o escritores usan en sus discursos. Usar el dialecto hará que el mensaje llegue a muchas más personas, al pueblo.