Por qué son diferentes las traducciones ? Cuando pongo el texto en inglés en el traductor me sale u...

Emily 6 respuestas
De los cómics de TINTIN en el país de los soviets
0
{0} / {1} caracteres recomendados
La respuesta debe contener algún carácter
Respuestas
Iara Ávalos
Hola Emily! Generalmente el traductor online no cuenta con la inteligencia requerida para dar sentido justo a la traducción. Es decir, en mayor parte de los casos no logra hacer una traducción exacta de sentido, donde además de las palabras intervienen los usos y contextos del idioma.
Escribe una respuesta
0
Joel Lara
Hola. Las traducciones del traductor son hechas automáticamente y como es un programa informático y no una persona real, entonces traduce tal como está programado pudiendo hacerlo mal en muchas situaciones. Por otro lado una persona, piensa y analiza si la traducción encaja con la situación y contexto entre otros y por eso tiene sentido y se entiendo claramente.
Escribe una respuesta
0
Eva M. S. Santos
Profesor Pro
Normalmente un traductor online no cuenta con el factor “contexto”, por lo que a la hora de traducir te va a usar una palabra con un significado muy general en lugar de la que iría “bien” por significado contextual…
Escribe una respuesta
0
Emily
Y si quiero aprender a leer en inglés y vocabulario, me convendría hacer la “conversión” en español desde el cómic o desde el traductor?
Escribe una respuesta
0
Emylyn Anais Chavez Vargas
Depende del tipo de traductor, te recomiendo no usar el del google, la mejor opción es ayudarte de diccionarios en línea.
Escribe una respuesta
0
Nicole Salirrosas Salas
Hola, Emily (: la traducción automática no puede leer el contexto, por eso no traduce de forma "natural". Dependiendo de tu nivel de inglés puedes apoyarte de diccionarios o foros para comprender textos.
Escribe una respuesta
0
Emily
Miembro desde junio de 2024